Hoe word je vertaler
Vertaler worden
Vertalers houden zich bezig met het omzetten van teksten naar andere talen. Vaak komt het voor dat vanuit een vreemde taal de tekst wordt vertaald naar de moedertaal, maar andersom komt ook voor. Vertalers zijn over het algemeen gespecialiseerd in één richting, bijvoorbeeld literaire of juridische teksten. De meeste vertalers zijn zelfstandig ondernemer, maar er zijn ook genoeg vertalers die in dienst zijn bij bijvoorbeeld een vertaalbureau, multinational of een overheidsinstantie.
Hoe weet je of het beroep vertaler geschikt is voor jou?
Een goede vertaler hoort o.a. de volgende competenties in huis te hebben:
- Uitgebreide kennis van je moedertaal en van de taal waaruit je gaat vertalen. Het is van groot belang dat je beide talen zeer goed beheerst. Je dient ook een vlotte pen te hebben en creatief met woorden kunnen omgaan. Dit is met name het geval bij publieksgerichte teksten. De teksten moeten dan correct, maar ook creatief worden vertaald.
- Een vertaler kan goed zelfstandig te werk gaan en zijn eigen beslissingen nemen. Vaak is er weinig tijd en gelegenheid om uitgebreide vragen te stellen, dus je zult zelf veel initiatief moeten nemen terwijl je rekening houdt met de wensen en eisen van de opdrachtgever.
- Een vertaler moet stressbestendig zijn omdat je vrijwel altijd onder tijdsdruk werkt. Je moet lang achtereen geconcentreerd door kunnen werken en het overzicht kunnen behouden.
- Een vertaler moet accuraat te werk gaan en nauwelijks tot geen steken laten vallen. Het is belangrijk om altijd de juiste woorden en uitdrukkingen te maken. Je moet de zinnen zó formuleren dat ze duidelijk op de doelgroep gericht zijn.
- Een vertaler moet ten slotte ook besluitvaardig zijn. Er zijn veel synoniemen voor sommige woorden, maar je moet de meest geschikte woorden in korte tijd kunnen kiezen. Hier mag niet te veel tijd in gaan zitten vanwege de tijdsdruk die je als vertaler hebt
Hoe word je vertaler?
Met de volgende Hbo-opleidingen kun je vertaler worden:
- Stichting Hogeschool West-Nederland (voor Vertaler en Tolk)
- LOI Hogeschool
- ITV Hogeschool (Tolen en vertalen)
- Vertol
Andere manieren om vertaler te worden
- Met een academische achtergrond
- Veel mensen komen via hun huidige beroep in het beroep vertaler rollen omdat ze twee of meerdere talen op zeer hoog niveau beheersen. Een voordeel hierbij is dat ze vaak ook specialistische kennis hebben.
Vertaler worden met een MBO diploma?
Er wordt vaak gedacht dat je gemakkelijk vertaler wordt als je twee of meerdere talen spreekt, maar dit is niet zo. Indien je niet in het bezit bent van een HBO-diploma e/of relevante werkervaring, is het vrijwel onmogelijk om vertaler te worden. De huidige arbeidsmarkt kent een overaanbod aan goede vertalers en het is een hele uitdaging om dan serieus genomen te worden. Daarom is het van groot belang om een gerichte Hbo-opleiding (eventueel in deeltijd) te volgen.
Hoeveel verdient een vertaler?
Wanneer je net begint als vertaler, zal je bruto salaris (afhankelijk van het vertaalbureau) rond de 1.700 euro liggen. Het is echter wel mogelijk om door te groeien naar een salaris van +/- 4.000 euro. Bij freelance vertalers is het inkomen sterk afhankelijk van het soort en aantal opdrachten dat je krijgt.
Waar kun je terecht als vertaler?
- De meeste vertalers zijn zelfstandig ondernemer. Ze werken vanuit huis of ze worden ingehuurd door bedrijven waar ze tijdelijk werken. Freelance vertalers krijgen opdrachten via de media, overheid, vertaalbureaus, gerechtshoven en uitgeverijen.
- Vertalers werken ook soms in een intern dienstverband bij vertaalbureaus. Je werkt dan meestal met een bepaalde specialisatie.
- Bij de overheid kun je als vertaler ook aan de slag. Je kunt als fulltime vertaler werken of voor een bepaalde ministerie.
- Bij de Europese Unie (in Brussel) werken veel vertalers. Er geldt wel een enorm zware selectieprocedure en je wordt ook o.a. gesteld op je kennis van de Europese Unie.
- Grote bedrijven hebben vaak minstens één vertaler in dienst. Denk hierbij bijv. aan de ABN Amro.